Не две родинки, а ряд. Гулькурбон в этом варианте Но бадахшанцы избегают гротеска, преувеличения, лишь упоминается. Амонов, У. E, am nafs o - rom am mash tan. Протяни свою руку». Увидел пьяного слона, поднял его и понес на крышу дома. Их привели в поле. Дил зи бегона бурида хеш шуд. Без всякой причины отправился к девушке, Если это правда, тогда моя честь будет запятнана, К этой красавице. Ta - vak - kal. Тот щедрый Али выслушал рассказ, Мой шах, я твой раб, душу отдам за тебя, И отправился в сторону Камбара и сказал: Помоги мне испить чашу святой воды Кавсар в раю.
In August of in Beijing within the framework of the Year of China in Russian Federation a treaty about scientific partner-. Штрих-код, Наименование, Единица измерения, Рейтинг*. 1, , Цветок с божьей коровкой на липучке, арт. А, (упак. 20шт), ШТ.
Её звали Гуландом. Сумсабил бин ко кошид, Одни страдания от этих воробьев. Его рубашка вся была в крови. Читая молитву, увидел мрамор. Этот факт говорит о популярности тические тексты — Н. Друзья Али станут владельцами государства, Старуха говорит: «У меня есть набожная девушка, Я говорил об этом и в Риме, и в Кашане, Она душою предана религии». Каждое утро на заре прославляем Бога.
Вытащи свои локоны из дома падишаха. Другой вариант «Могулдухтар» записан и опубликован Самая излюбленная и широко распространённая во на русском языке И. Семь золотых замков повешены на эти шатры, Аваз сдвинулся с места, Аваз оседлал коня, подготовил свои войска, Сел на свою лошадь, которая пошла медленно. Ходжа заявил ей, что желает поговорить с ней. А в его руке семь острых кинжалов. А может быть он нищий в этом мире. В сносках поясняются сришах» и «Богатырь Рустам», которые подтвержда- отдельные непонятные или искажённые слова. Як суворай мебина. O, Mir - zo zi - bud, e, ar si - pos,. Я никого не виню за свою судьбу, за свой конец.
Освободи ее и оставь все разговоры». Боурсакак мепазам. Либосоша оварда. Напротив находилась могила его матери. И сказал, что многие воины пали в бою, После этой работы Косимхон прибежал к падишаху.
Я влюбился в тебя. Здесь эмоциональ- Ревнивый муж некоей молодой женщины, застав влю- ная открытость сочетается с сосредоточенностью вы- блённых вместе, убивает из ревности соперника Мубо- сказывания. Поддерживает правоверных. Ина суратша бурдум. Этого требует честь, и тем самым решится мой В тот миг, когда ты отдашь свою душу, ты будешь вопрос. Взял весы и положил их возле Хайдара.
Сурате дидам, вале бо чору даст, Афти саро дидам, валекин афту даст. Он подробно эпоса — Аваза, Нурали, Шерали и других, происходящие рассказывает шаху о себе, о том, что три его птенца в на фоне их борьбы и самопожертвования ради защиты Ро- плену, они могут погибнуть в нищете и голоде, а он не дины, всегда являлись своеобразной школой духовного со- знает что делать. Мое имя было известно от Востока до Запада. Guft, ki me - khom az in. Пришёл я сюда из Чамбула. Ey, vo - kha - nat vokht ar pay - ga - ye,. При этом, ся рефренный принцип: каждая последняя строка купле- желая охватить в своем пении все содержание поэмы, они та завершается словами «Хундор барфу борон», «Мебо- включали различные эпизоды, не связанные между собой рад барфу борон». Камарбандша кашида. Кароматовым Кароматли в , гг. Лицемер и дурак!
Подобное начало с почитанием ведений, не связанных с обрядами, исполняется певцом- предков, героев весьма традиционно для фольклорного солистом под собственный аккомпанемент на рубабе, в творчества бадахшанцев. Дар як биёбон дида. Оста-оста мебара. Поэма Аваза. Однако в музыкальном плане наблюдается об- ратное. Они схватили меня с шеи до поясницы. Вся моя жизнь пройдет в печали.
Музыкальное искус- энсикл. Тайком направился к дому. Кроме того, границы творче- сборнике «Сказки народов Памира»,3 а её вариант был за- ской и исполнительской деятельности отдельных ска- писан А. Памирский «Рок»2, лирико- соту и мудрость, и в то же время что-то таинственное, философского содержания, исполняемый на стихи Ха- зловещее получает адекватное преломление в музыке. Подошёл какой-то юноша. Ин бигуфто гашту аз ман ристагор, Ты был красивым или некрасивым?
Таваккал кун ба худо. Из штанов сделала пугало. Таково моё состояние, о Исо. Guft: "Az dur o - ma - dash do - ram ba Sa - yid. O, pu - shay -. Та упала на снег, окрасив его своей кровью. Аваз повернулся и отправился к своему отцу.
Его отец был убит горем, Бог дал ему дитя, Он сильно переживал, стонал, бродил по дому. По велению Аллаха голова повернулась, Откуда тебе известны эти страдания? Чандин духтарои бозингар мегирум, е, бобо. Музыкальное искусство Памира, двое певцов — один запев, другой припев, поэтому здесь книга первая, М. Исполните- зывали по разным случаям: во время отдыха, в обществе ля такого жанра чаще всего называли «байтхон, хонанда», трёх-четырёх человек, в случае визита уважаемого гостя который имел в своём репертуаре две-три, а то и больше - для его развлечения. Четыреста охотничих собак сопровождали меня, Он хотел, чтобы я рассказал правду, И десять тысяч сов, подобно соколам. Когда падишах услышал слова кормилицы, Однако он подумал, что Тут же вытащил кинжал из ножен. Не, дар танаш, ай, гулай, вой, куртай, вой, гуфтор, эй.
Красной Этот термин в средние века часто заменялся на «сказоч-. В девушку падишаха, которую зовут Малика. Две ночи кормилица, рискуя своей жизнью, Он так горько плакал, Следила за молодыми. Ay, man gu - li khan- don ba - ho -. Младшие вскоре засыпали, а взрослые с и А. Я отправляюсь в сторону цветущего Чамбула. Dar das - tu - shay. Ассоциирование с горами, ся «Рок», относящийся к образцам профессиональной таящими в себе первозданность и возвышенность, кра- музыки устной традиции. Дар дастушай дорадо. Шах Аваз встал с места, и привез его из моря в Авазшах забрал ее, и она попала в его руки. Зин аз ёлу кашида. От пламени любви юноши, Девушка ушла в комнату и замкнулась, Комната будто сгорела. Говорит: «О, встань, стряхни со своего лица печаль».
И сказал, что многие воины пали в бою, После этой работы Косимхон прибежал к падишаху. В ряде мест, например, в тем самым как бы подчеркивая значимость того или кишлаке Рин Ишкашимского района, исполняли поэму иного действия. Желая, чтобы я подробно о себе рассказал. Она крикнула: «Как тебя зовут? Кормилица пошла к падишаху и рассказала, Стона и плакал, О том, что было явным и тайным. Не две родинки, а ряд.
Под палящим солнцем мы будем здесь воевать. Зулейха раскаивалась в своём поступке. Ассоциирование с горами, ся «Рок», относящийся к образцам профессиональной таящими в себе первозданность и возвышенность, кра- музыки устной традиции. Guft: "Ki Sa - yid man tu - ro az. Музыкальные тексты данного вариант известной легенды о Рустаме и Сухробе из по- тома расшифрованы музыковедом Б. Душанбе: Дониш, ; Д. Пожалей меня, бедного и не обижай. Жемчужина, бадахшанский рубин, приди. Последующие мотивы, являясь вариантами начально- «Меборат барфу борон» — яркий образец песенной го, дают новые звуковые комбинации, таким образом, лирики бадахшанцев. Я твой раб, хочешь — продавай, хочешь — оставь при Окажи мне милость и дай мне немедленно развод, себе. Ё гуштина бигирем. Дониша Академии наук Респу- блики Таджикистан в период гг. Гашт парвонавор гирди сараш. Они полны философских разду- ное место занимают повествовательные произведения, мий о бренности жизни, радости и печали, добре и зле.
Сказки народов Памира, с. Она крикнула: «Как тебя зовут? Бубри заррин дар сипо. Здесь исполь- характеризует дух народа с его особым строем мышле- зуются поэмы таджикских классиков Носира Хусрава, ния, его философией и мудростью, юмором и жизнен- Санои, Аттора, Абдурахмана Джами, Шамса Табрези, ной выносливостью. Mah - ja - bin sha-. Книга четвертая на русском яз. Я здесь прославился, я вам расскажу о своей боли. Ходжа заявил ей, что желает поговорить с ней. Фатима с горестью и печалью пошла к двери. Сама Музыкальные сказки звучали на летовке во время эмоциональная натура народа, характер его духовного отдыха, когда люди занимались коллективным трудом: склада тяготели к музыке, требовали самовыражения в сбором тутовника, абрикосов, прополкой саженцев. Все беды от деяний Зулейхи. E, chu-po - ni nav- ba - ta tar ta - ye sad meh-nat - ro ka- shi - da. Таково моё состояние, о Исо. Джамджама обрёл душу и поклонился.
Состав Редакционного совета. Минакир Павел Александрович председатель. (Хабаровский научный центр ДВО РАН). Федосов Александр Вячеславович сопредседатель. Е. Н. Бикейкин, кандидат философских наук, доцент (Саранск). Н. И. Воронина, доктор философских наук, профессор (Саранск).
Сухти сахт хонаро забон. Увезли бедняжку, и бросили там. Khun- do - re bar - fu bo - ron. Эпические и сказочные музыкальные произведения 9 цом, матерью, сёстрами. A - lol narkh vi - to - ram nost,. Эпос был широко распростра- не эмоциональную открытость. Но вопрос не увенчался успехом.
E, kor - von o - mad, e, az shahr. Сколь бы ни стараться, войска не могли пройти по той Нурали сел на лошадь, взмахнул плеткой. Он решил оправиться на её поиски, чертами, с безобидным чувством юмора. Тот щедрый Али выслушал рассказ, Мой шах, я твой раб, душу отдам за тебя, И отправился в сторону Камбара и сказал: Помоги мне испить чашу святой воды Кавсар в раю. Появилась муха, лягнула слона, и наш слон умер. Бархости аз гавора, даври ду коми аждар. Та упала на снег, окрасив его своей кровью. Господин обе руки положил в чашу с водой, Отвечу в присутствии пророков».
Хони цена на Лирика капсулы 300 мг Даже Корун казался дервишем в сравнении с моим Я вкусил адскую воду и пищу, богатством. Здесь эмоциональ- Ревнивый муж некоей молодой женщины, застав влю- ная открытость сочетается с сосредоточенностью вы- блённых вместе, убивает из ревности соперника Мубо- сказывания. Дар болой бурмадо. Oy, kikh - ti az o - dam ped - ref - ta,. Gir - ya me - kard khok bar sar kard. Один из последних ис- Бадахшанским колоритом отличается сказка «Гов- полнителей этого жанра — житель кишлака Рохарв Ванч- бонак», исполняемая на местных языках. О той озорной турчанке, одетой в парчовую одежду?
После того, как он сказал эти слова, Там много степей и пустынь, и там много рек. Бача аспа мебанда. Поэтому региона, малоземелье, вековая экономическая нужда обуславливали особый образ жизни бадахшанцев. Там был и лед, где бабушка ходила с палкой. Сухарев, О. Здесь говорится против них, построение счастливой жизни в городе Чамбу- о том, что пророк Мухаммед соткан из лучей блага, являет- ли Мастон, героические подвиги, борьба сил добра против ся опорой всем, особенно в день Страшного суда. Косимхон побежал и добрался до того места. Материалы для четвёртой книги собраны Ванчские сказки неповторимы и оригинальны. Кард ба ёрон васиятро шаби лайлул-мотам. Увидел вдалеке огонек. Они полны философских разду- ное место занимают повествовательные произведения, мий о бренности жизни, радости и печали, добре и зле. Ты разбила флакон с дорогим китайским мускусом.
Один из сокращённых вариантов в данной книге — вариант Изгнанный Малик, царевич Малик, любимец отца, второй был записан в верховьях Бартанга, в Япшоре, Ударил его кулаком, сломал ему зубы. Сказки персоязычных В прошлом в Бадахшане было немало талантливых народов в современных записях. Книга третья. Она послужила поводом для моего рассказа. От этих страданий я сгорел дотла». Плавный неторопливый ритм исполнения, его наков, но имеет свои отличия.
Косимхона ном дора. Меборад барфу борон 9. Пришёл какой-то всадник. Будешь счастлив благодаря мне». Твоя любовь подобна молитве для людей. Аваз повернулся и отправился к своему отцу. Сидя на лошади, он снял свой пояс, Или поборемся, или проверим силы войска. Як суворай мебина. Женщина ушла из дома в тёмную ночь. Став юношей, Наджмон с купцами ализируется» в основном на исполнении сказки «Тош- отправляется в дальний путь. Как соловей, ушёл из сада я с болью в душе. Рот был полон, и он еле встал. Там был и лед, где бабушка ходила с палкой.
Чтобы быть вместе, они идут на раз- ветствие. Ина суратша бурдум. Этот интересный рассказ исходил из моих уст». Здесь исполь- характеризует дух народа с его особым строем мышле- зуются поэмы таджикских классиков Носира Хусрава, ния, его философией и мудростью, юмором и жизнен- Санои, Аттора, Абдурахмана Джами, Шамса Табрези, ной выносливостью. Музыкальные номера, то на подбородок, то на колено иногда при последнем очень трогательные по своему звучанию, напоминают движении приподнимая колено. Сказки народов Памира, с. Отец в горе произносит: все они звучат однообразно с незначительными измене- ниями мелодической линии. Мои враги будут радоваться. Его зовут Фаранг. Их языке. И возле верующего принял веру Исо. Не худо донем, не дин доштем. Болдыревем Азии, Иране и Афганистане. Воины воевали на поле битвы.
Обладая большим великодушием, он помогает и врагам. Один из исследователей справедливо отмеча- Музыка здесь давно стала спутницей жизни горца ет, что сказки на Востоке стали первым театром, первой в его трудной жизни в суровых условиях высокогорья. Средний брат, Назархудо, «специ- перемолотого черепа. Так говорит мудрый Аваз. Никто не остался в этом мире. Мы два ангела, мы святые, Появилась другая птица, побежала за ним, Мы даем жилище бесприютным, помогаем беднякам». Полагайся на Бога, постыдись нас. В цветущий город Чамбул. Зин кардану аспора. Khun - dor bar - fu bo - ron.
I - lav chu - pon az no- lan kha - rob. Больше она не увидит сына. Увезли бедняжку, и бросили там. Ay, dum za - kus- ka ka - bob,. Если хочешь попасть на службу к этому падишаху, Воины оседлали коней и убежали. Войска оседлали своих коней, Он вышел из Чамбула и направился к этому всаднику. Будто я неверующий, нет у меня ни Бога, ни религии, Если мне нужны были повара, И не верю я в пророка.
Крикнул: «Ты Аваз, о, дедушка? Он рассказал о своём состоянии Али. Тот щедрый Али выслушал рассказ, Мой шах, я твой раб, душу отдам за тебя, И отправился в сторону Камбара и сказал: Помоги мне испить чашу святой воды Кавсар в раю. Сказка «Губонак» Говбонак «Пастушок» , в Иш- Следующая сказка «Мугулдухтар» «Монголь- кашиме «Кали Говбонак» «Лысый пастушок» , пове- ская девушка» — это история монгольской девушки и ствует о любви трёх сестёр-пери к некоему падишаху арабского юноши, которые мечтают пожениться. Эпические и сказочные музыкальные произведения 9 цом, матерью, сёстрами. Последний особенно В кишлаке Вишхарвак Ванчского района был известен ощутим в песенной части сказок, в чисто памирских Суфияк Хушвактов гг. Мы оба согласны, мы не голубь и не сокол, О, что мне делать, защитник обездоленных? Юсуф аз дасти Зулайхо Он ударил по мрамору и достал из него рубин. Стал махать плеткой и выпил кислое молоко. При этом, следуя рифме, они искажают смысл. Оста-оста бурмада, Шарти авал, е, бобо, Сабри асфар давида. Друзья Али станут владельцами государства, Старуха говорит: «У меня есть набожная девушка, Я говорил об этом и в Риме, и в Кашане, Она душою предана религии». В безвыходных ситуациях Наджмон том же Баджуве никто не может рассказывать эту сказку обращается с пением даже к реке, коню, неодушевлен- лучше Пулода Захурбекова. Та упала на снег, окрасив его своей кровью.]
Старуха вышла и увидела нищего, Аваз повалил богатыря и сел на него сверху. Хол, ай, дорай дар, ой, по. Это, в первую очередь, любов- няют, используя диалекты своих регионов. Освободи ее, оставь все разговоры». Под ред. Бархости аз гавора, даври ду коми аждар. Причитая: «О, кипарис моего сада, Несмотря на эту красоту, От разлуки с тобой сгорает моя душа. Этот жар охватил его до костей.